본문으로 바로가기


 

 

 

환생(還生) 이순신, 다시 쓰는 징비록

 

Reincarnated Yi Soon Shin, Rewritten Jingbirok

 (Memoir of the Imjin War)

 

                                          

                          

 

                                                                                역사는 과거와 현재와 끊임없는 소통이다.”

                                                                                               -E. H. (영국 역사학자)

“History is the ceaseless communication between past and present.”

E. H. Carr (UK Historian)

 

혼용무도(昏庸無道)’의 시대이다. 온 세상이 마치 암흑에 뒤덮인 것처럼 온통 어지럽고 무도하다는 뜻이다. 19458.15 광복과 19506.25 한국전쟁 이후 분명 태평성대의 평화시대가 도래했는데 어두운 잿빛 연기가 피어오르고 세상의 법도는 무너졌다.

It’s a bustling and rude world without any courtesy. The entire world is completely agitated and rude without courtesy as if it is covered with darkness. The peaceful time, the wonderful times of peace, came after liberation on August 15, 1945 and the Korean War breaking out on June 25, 1950, but the rules of the world were collapsed as dark grayish smoke rose up.

 

해방 이후 산업화, 민주화, 정보화에서 세계의 부러운 시선을 받고 있지만 경제양극화가 심화돼 빈부의 격차가 커졌고 재벌 등 기득권층의 갑질이 여전히 횡행하고 있다. 북한이 핵무기로 우리를 아무리 위협해도 강 건너 불구경하는 듯한 분위기다.

While the world looked at Korea with envious eyes due to remarkable industrialization and astonishing development of democracy, information, and communication technology in Korea since its liberation, the gap between the rich and the poor has been widened by the aggravated economic polarization, and the overuse of power by the establishment including conglomerates has been rampant. Even though North Korea threatens South Korea with nuclear weapons. There is nothing we can do; we are a mere spectator.

 

북한 핵과 미사일 방어를 위해 고고도 미사일 방어체계인 사드 하나 배치하려고 해도 주변국의 눈치를 봐야 하는 처지다. 동북아는 한국미국일본 대 북한중국러시아가 편을 갈라 첨예하게 대치하고 있는 국면이다. 그것은 마치 400여전 전 상황과 크게 다르지 않다.

Korea should consider neighboring countries, even for deploying THAAD, the highly advanced antimissile defense against nuclear weapons and missiles from North Korea. In northeast Asia, there is sharp opposition between Korea, the USA, and Japan, and North Korea, China, and Russia. Such sharp opposition is not much different from the situation that existed about 400 years ago.

 

1592~1598년 임진왜란 당시 조선 땅에서 명나라와 일본이 전쟁을 했고 두 나라가 강화협상을 주도했으며 만주의 여진족(후에 청나라)은 호시탐탐 조선과 명나라를 노리고 있었다. 임진왜란은 ‘4국 전쟁의 국제전이었다.

During the Japanese invasion in Korea from 1592 to 1598, Ming and Japan fought a war on Korea’s territory. Both countries led negotiations for stopping the war, and the Jurchen (established the Qing Dynasty later) on Manchuria was on the alert for an opportunity to invade Joseon and Ming. The Japanese invasion from 1592 to 1598 was an international war that involved four countries.

 

100여년 전인 구한말 때 일본, 청나라, 러시아, 미국, 프랑스, 독일, 영국 등 열강이 다 쓰러져가는 조선 땅을 삼키기 위해서 낚시질 하던 때와 비슷한 형국이다. 19506.25 한국전쟁은 북한 김일성이 러시아(구 소련) 스탈린에게서 비행기, 탱크 등 중무기를 원조받고 항미원조(抗美援朝 미국에 대항해서 조선을 돕는다)의 기치를 든 중공군 100만명이 압록강을 건너와 결국 한반도 통일은 물거품이 된 것을 떠올리게 한다.

The situation was similar to that when the great powers of the worldincluding Japan, Qing, Russia, the USA, France, Germany, and the UKtried to acquire collapsing Joseon at the end of the Joseon Dynasty about 100 years ago. It also reminded the people that the unification of the Korean peninsula came to nothing as the Korean War broke out on June 25, 1950, Kim Ilseong in North Korea received heavy weapons from Stalin of Russia (former Soviet Union) including aircrafts and tanks, and about one million communist Chinese troops crossed the Amrokgang River under the banner of helping North Korea fight against America.

 

오늘날 동북아시아는 세계의 화약고가 되어가는 형세다. 경제를 바탕으로 대륙굴기(大陸崛起)하는 중국은 군사 부분에서 미국과 힘겨루기에 나섰다. 중국과 일본과의 군사적 마찰, 중국을 방어하고 북핵 공포를 없애겠다는 일본은 해외 군사작전을 할 수 있는 군대를 가지게 되었다.

Northeast Asia has become the ‘powder keg’ of the world at present. For the resurrection as the greatest power in the world on the basis of economic power, China started a power game against America in terms of military power. While announcing the clearance of military conflict against China and fear of nuclear weapons in North Korea, Japan finally secured an army that could deploy military operations abroad.

 

우리는 북핵 공격을 누군가 지켜줄 것이라는 안이한 사대(事大)사상에 젖어있는 것은 아닌지 의아할 따름이다. 지금도 당리당략과 파벌싸움에 한창인 국회의원과 비리 고위공직자들, 재벌의 갑질, 법조계의 전관예우, 군고위층의 방위산업비리 등은 종합비리세트로 나라의 안위를 위협하고 있다. 위아래 할 것 없이 물질만능에 사로잡혀 스스로 천민(賤民)자본주의자로 전락한지 오래다. 나라에 충성하고 부모에 효도하는 전통적 인성의 함양과 이웃과 타인을 배려하는 선진적 가치관은 찾아보기 힘들다.

One must wonder if we are still tainted by servile compliance, hoping someone will protect us from the nuclear weapons of North Korea. Members of the National Assembly fiercely engaged in fractional strife while playing partisan politics even at present, corruption of high ranking government officers, overuse of power by the conglomerates, privilege of former posts in judicial circles, and corruption in the defense industry by military high commands have been threatening the security and peace of the country as well as a wide assortment of corruption. It has been a long time since all people in all classes fell into pariah capitalism by being seized by materialism. It is difficult to attain advanced values that consider neighbors and others as well as traditional personality serving parents with devotion and being loyal to a country.

 

한반도의 지도를 한번 보자. 우리는 대륙(중국, 러시아)과 섬(일본)에 둘러싸인 외딴 섬과 같은 외로운 형국이다. 한반도의 북쪽은 핵무장을 선언, 호시탐탐 적화야욕을 드러내고 있다. 지정학적 운명으로 우리는 대륙과 해양세력의 발판으로서 끊임없는 외침을 당해왔다. 단 한 번도 스스로의 힘으로 외세의 본진(本陣)을 깨부순 적은 없다. 항상 수세적이고 방어적이었다. 외침을 당할 때마다 나라와 백성은 쪼개지고 콩가루의 아수라장이 됐다. 반성하고 자강(自强)하려는 의지가 없었기 때문이었다.

Let’s see a map of the Korean peninsula. The Korean peninsula is lonesome like an ‘isolated island’ surrounded by a continent (China and Russia) and island (Japan). The north region of the Korean peninsula vigilantly awaits an opportunity for communismbased forceful unification by declaring nuclear armament. Due to its geographical destiny, Korea has suffered from ceaseless attacks by foreign countries as the foothold of continental and island powers. Korea never defeated the military headquarters of foreign invaders by itself. Korea was always passive and defensive. The country and people were destroyed, and the entire country was in chaos whenever foreign powers invaded. It’s because Korea had no will to reflect and strengthen itself.

 

15921598년 임진왜란 7년 동안 조선반도는 명나라와 일본의 전장(戰場)이 되었다. 조선이 배제된 강화협상도 벌어졌다. 강화조건 중 하나가 조선의 경기도와 하삼도(충청, 경상, 전라도) 4개도를 일본에게 분할한다는 것이었다.

Joseon territory was the battlefield between Ming and Japan for seven years, from 1592 to 1598. Their negotiations did not include Joseon. One of the negotiations was that four of Joseon’s provinces, including Gyeonggido and three regions in the lower part of the Korean peninsula (Chungcheongdo, Gyeongsangdo and Jeollado), were given to Japan.

 

마치 6.25 한국전쟁 기간 중 미국 등 유엔군과 중공(中共)북한군 사이의 휴전협상에 의해 38선으로 반도가 두 동강난 것처럼 명나라와 일본에 의해 조선반도가 두 동강날 뻔 했다. 백성은 평상시에는 탐관오리와 지방 향리인 아전(衙前)들에게 가렴주구(苛斂誅求)를 당했고 난리가 일어났을 때는 외세의 말발굽 아래 짓밝혀 곤죽이 되곤 했다. 임진왜란 때 전시재상겸 도체찰사로 조선 8도를 누빈 류성룡 대감은 7년 전쟁을 반성하는 회고록인 징비록(懲毖錄)에서 징비의 뜻을 다음과 같이 밝혔다.

Similarly to the truce negotiations between the UN, including America and the Chinese Communist Party, and North Korea during the Korean War dividing the Korean peninsula into two parts along the 38th parallel, Joseon territory was nearly divided by Ming and Japan. Ordinary people were exposed to heavy taxes from local and corrupt officers and completely exhausted, being destroyed by foreign invaders during the wars. Sir Ryu Seong Ryong, who worked in eight Joseon provinces as the Dochechalsa (highest military rank during a war) and wartime prime minister during the Japanese invasion from 1592 to 1598, expressed the intention of writing a war memoir, reflecting on the war for seven years as follows.

 

예기징이비후환(豫其懲而毖後患Yegijingebihuhwan

미리 (전날을) 징계하여 후환을 경계하고  Prevent future troubles by taking preventive actions in advance

지행병진(知行竝進)  Jihaengbyeongjin

알면 행하여야 한다  Act when  realizing

즉 유비무환 (卽 有備無患) I n other words, Yubimuhwan

그것이 곧 유비무환 정신이다I t’s the spirit of ‘an ounce of prevention is worth a pound of cure.’

 

그러나 이 징비(懲毖)정신은 채 30년도 안 되어 잊혀졌고 후금(이후 청나라)1627년 존명사대(尊明事大 명나라를 극진히 받드는 사상)하는 조선을 공격해왔다. 곧이어 청나라 태종은 1636년 군신관계를 요구하면서 조선을 다시 짓밟았다.

However, the spirit for this war memoir was forgotten within just 30 years,; later, Jin (Qing) attacked Joseon by Jonmyeongsadae (devotion to Ming with utmost courtesy) in 1627. In 1636, Emperor Taji of Qing tramped down Joseon again by requesting a lord and vassal relationship between Qing and Joseon.

 

남한산성에서 빠져나온 인조는 송파 삼전도에서 청태종에게 굴욕적인 항복의 예를 올렸다. 조급증과 함께 우리 민족의 특성인 급망증(急忘症)의 결과였다. 냄비처럼 들끓다가 이내 잊어버리는 급망증으로 나라의 안위는 무너졌고 구한말에는 외세의 낚싯밥이 되는 처참한 신세로 전락했다. 급기야 1910년 일본은 쓰러져 가는 조선을 집어삼킴으로써 임진왜란 이후 추구해온 정한론(征韓論)을 완결했다.

After escaping from Namhansanseong Fortress, King Injo performed the humiliating courtesy of expressing submission to Emperor Taiji of Qing in Samjeondo, Songpa. It was the result of quick forgetfulness, a feature of Korea along with impatience. Quick forgetfulness made the security and peace of the country collapse and degraded the country as bait for foreign powers at the end of the Joseon Period. Eventually, Japan completed its plan to conquer Korea, which it had pursued since its invasion of Korea from 1592 to 1598, by collapsing Joseon in 1910.

 

역사를 잊은 민족에게 미래는 없다.”

단재 신채호

“There is no future for people who forget history.”

Danjae Shin Chaeho

 

지금 이 시대는 400여 년 전과 마찬가지로 누란(累卵)의 위기를 맞고 있다. 선조 때 율곡 이이(李珥)가 말한대로 조선은 기국비기국(其國非其國), 나라도 아니었다.’ 왜란 조짐의 먹구름은 점점 짙어가는데 채 2년 치 식량도 확보되지 못했고 국방의 방비는 허술하기 짝이 없었다.

We also face imminent peril now, similar to about 400 years ago. As Yulgok Yi Yi said during the reign of King Seonjo, ‘Joseon was not a state.’ While the shadow indicating the Japanese invasion gradually grew darker and darker, Joseon did not even secure enough food to sustain itself for two years, and the national defense was minimal.

 

더구나 쓸만한 장수들이 턱없이 모자랐다. 율곡 이이(李珥)는 선조에게 공격적이고 비판적인 상소문인 만언봉사(萬言封事)를 올렸다. 이것이 어찌 그 당시만의 상황이었던가. 오늘날 우리의 현주소, 자화상(自畵像)과 무엇이 다르다는 말인가.

Furthermore, there were almost no competent commanders. Yulgok Yi Yi presented ‘Maneonbongsa,’ an aggressive and critical appeal to King Seonjo. How can it be a solitary situation only at that time? It’s not so different from our present situation and portrait of our times..

 

16세기 말 일본군은 100여 년 동안 피비린내 나는 전국시대(戰國時代)를 거치고 통일을 목전에 두고 있었다. 포르투갈 상인에게서 도입한 조총(鳥銃)은 일본 통일에 막강한 역할을 했고 조선침략에서 가공할만한 위력을 발휘했던 최신무기였다.

In the late 16th century, the Japanese army came close to unification although the age of bloody civil wars continued for about 100 years. A matchlock introduced through Portuguese merchants exercised powerful influence on the unification of Japan as the latest arm deploying its dreadful power when invading Joseon.

 

잘 훈련된 왜군은 100여 년 동안 닦은 칼솜씨가 뛰어난 무사(武士)들로 꽉 차있었다. 그런 15만 여명이 1592413일 부산포에 상륙했다. 병농일치(兵農一致)로 평시에 농사짓다 불려나온 둔전병(屯田兵) 수준의 조선군은 그야말로 오합지졸이었다.

Highly trained Japanese soldiers were mostly warriors having distinguished swordsmanship developed over about 100 years. 150,000 soldiers with such ability landed on Busanpo on April 13, 1592. Joseon soldiers, as farm soldiers who were recruited suddenly while farming according to the peasantsolider system, were more like a mob.

 

왜군은 상주에서 이일(李鎰), 충주 탄금대에서 신립(申砬) 등 당대 최고의 명장을 단칼에 물리치고 20일 만에 한성에 무혈입성했다. 무인지경(無人之境)을 가듯 하루에 40km를 달려온 고니시 유키나가(小西行長)의 제1군은 613일 평양성을 함락시켰다. 왜군은 진격하는 동안 조선군을 만나서 제대로 전투다운 전투를 하지 않고도 두 달 만에 부산, 한성, 개성, 평양을 접수한 것이다.

 

The Japanese army defeated the best commanders at that time, including Shin Rip in Tangeumdae, Chungju and Yi Il in Sangju, with a single stroke and arrived at Hanseong without any losses just within 20 days. The first Japanese army, led by Konish Yukinaga, advanced 40km a day as if there was no one blocking them and conquered Pyeongyang Fortress on June 13th. The Japanese army conquered Busan, Hanseong, Gaeseong, and Pyeongyang without any serious battles against the Joseon army while they advanced forward.

 

고니시의 1군에 쫓기던 선조는 430일 부랴부랴 경복궁을 빠져나와 임진나루를 건너 개성, 평양, 압록강변 의주로 파천했다. 여차하면 명의 요동으로 내부(內附)할 계획까지 세웠다. 가토 기요마사(加藤淸正)의 제2군은 함경도에서 임해군과 순화군 두 왕자를 포로로 잡았다. 그리고 만주의 여진족 부락까지 쳐올라갔다가 내려왔다.

Chased by the first Japanese army, led by Konish, King Seonjo hastily escaped from Gyeongbokgung palace on April 30th and went to Gaeseong, Pyeongyang and Uiju along the Amrokgang River across Imjin dock. King Seonjo planned to run into Liaoning if need be. The second Japanese army, led by Kato Kiyomasa, seized two princes, Imhaegun and Sunhwagun, as prisoners in Hamgyeongdo Province. They went up to the Jurchen towns in Manchuria and came down to Joseon.

 

구로다 나가마사(黑田長政)의 제3군은 경기도를 거쳐 황해도를 유린했다. 백성들은 대거 산속으로 피신했고 소수의 저항하는 자는 모조리 도륙됐다. 임진왜란과 정유재란 7년 동안 조선 강토는 그야말로 시체가 산더미처럼 쌓이고 유혈이 바다를 이루는 대참극(大慘劇)의 현장이었다.

The third Japanese army, led by Kuroda Nagasama, trampled over Hwanghaedo Province after Gyeonggido. People ran to the mountains, and a small number of resistants were killed. Seven years, the Japanese invasion was the scene of great tragedy with dead bodies piled up the mountain and blood flowing like a river.

 

특히 곡창지대인 전라도의 관문인 진주성과 남원성에서 왜군들은 살아있는 생물하나도 남기지 않고 도륙하는 목불인견의 학살을 감행했다. 왜군의 만행 못잖게 명군의 행패도 심했다.

In particular, the Japanese army slaughtered all living organisms around Jinjuseong Fortress and Namwonseong Fortress, the gateway of Jeollado, the breadbasket. The Ming army also deployed violence as severely as Japanese army.

 

압록강을 건너온 45천명의 명나라 원군(援軍)은 안하무인으로 변방의 소국을 무시했고 갑질을 자행했다. 명황제 사신 사헌(司憲)은 선조를 신하 대하듯 했다. 영의정 겸 도체찰사 류성룡(柳成龍)은 명장수의 말발굽 아래 무릎 꿇리기를 수차례 당하는 수모를 당했다.

Ming reinforcements of 45,000 soldiers across the Amrokgang River, ignored the small country near the border area without considering others, and overused their power. The inspector general from Ming treated King Seonjo like a vassal. Ryu Seong Ryong, the Dochechalsa (highest military rank during a war) and wartime prime minister, was insulted by having to kneel down under the horses of commanders from Ming several times.

 

그럼에도 불구하고 류성룡 대감은 가까스로 식량을 구해서 명군과 말먹이를 대느라 동분서주, 눈물이 마를 날이 없었다. 초근목피로 연명하던 백성은 굶주리다 못해 사람을 잡아먹는 인상식(人相食)을 스스럼없이 자행했다.

Nevertheless, Sir Ryu Seong Ryong was miserable while busy going here and there to get food for Ming soldiers and horses every day. People who survived with plants, roots, or bark finally killed and unabashedly ate other people due to severe hunger.

 

육전에서 도원수 권율(權慄)의 행주대첩을 제외한 거의 모든 전투는 패했다. 왜군과 15전을 치렀던 명나라도 평양성을 탈환한 것 외에는 이렇다 할 승전고를 올리지 못했다. 임진왜란 최대 전투라 할 수 있는 고양의 벽제관전투에서 명나라 이여송(李如松) 제독은 이시다 미쓰나리(石田三成) 등 일본 왜장들의 매복작전에 걸려들어 패퇴했다.

The Joseon army lost almost all land battles except Haengjudaecheop of Governor Gwon Yul. The Ming army fought 15 times against the Japanese army; they had no significant victory except for the recapture of Pyeongyangseong Fortress. Admiral Li Rusong of Ming was defeated due to an ambush operation by Japanese commanders including Ishida Mitsunari in Byeokjegwan Battle, Goyang.

 

이여송은 조총의 가공할만한 위력을 절감했고 이후 명군은 왜와의 전투를 사실상 회피했다. 후발대인 조선군은 조총소리에 기겁을 하고 놀라 도망가는 농민군 수준이었다. 이런 조선군을 명군은 도망군이라고 비아냥거렸다.

Li Rusong desperately felt the dreadful power of a matchlock, and the Ming army actually avoided battling against the Japanese army. The Joseon army, the cleanup party, were just peasantsoldiers who ran away, frightened by the thought of a matchlock. The Ming army made cynical remarks about those Joseon soldiers, calling them ‘runaway soldiers.’

 

모든 시대에는 그 시대의 신()이 있다.”

링케(독일 실증사학자)

“Each era has its own god.”

Rinke (Positive Historian of Germany)

 

이렇듯 육전에서는 연전연패했지만 해전에서는 정반대 현상이 벌어졌다.

While the Joseon army lost every land battle, the situation was completely different at sea.

 

개전 초기 이순신(李舜臣) 장군은 일본 수군의 층각대선(層閣大船)인 아타케부네(安宅船)와 세키부네(關船) 등 수백 척의 군선(軍船)을 총통으로 깨뜨리고 불화살로 분멸(焚滅)시키고 있었다. ‘바다의 탱크인 거북선은 적선을 곧장 들이받는 직충(直衝)의 돌격 전법으로 왜 수군을 연달아 수장시켰다.

At the beginning of the war, Admiral Yi Soon Shin crushed hundreds of Japanese warships, including Atakabune, which was Cheunggakdaeseon of the Japanese Navy, and Sekibune with fire and flaming arrows. The Turtle Ship, the ‘Tank in the Sea,’ capsized the Japanese naval forces into the sea by directly crashing into the enemy’s ships.

 

용인전투에서 조선군 5만 여명을 불과 1500여명으로 격파시킨 와키자카 야스하루(協板安治)159278일 한산해전에서 전략가이순신 장군의 학익진 전법에 걸려들어 무참하게 패하고 줄행랑쳤다. 이순신 장군의 선승구전(先勝求戰) 전략에 따라 2323승의 불패신화를 이룬 것은 선조와 조선조정은 물론, 백성들에게는 오랜 가뭄 끝의 단비 같은 낭보(朗報)가 아닐 수 없었다.

Wakisaka Yasuharu, thrashing about 50,000 Joseon soldiers with only about 15,000 soldiers in the Yongjin Battle, was cruelly defeated by Hakikjin strategy (semicircular crane wing formation) by strategist and Admiral Yi Soon Shin in the Hansan Naval Battle on July 8, 1592. The myth of invincibility, winning 23 times in 23 battles by Admiral Yi Soon Shin’s strategy to ‘start war after securing victory’, was good news like a timely rain after a long drought for the people as well as King Seonjo and Joseon’s government officers.

 

왜의 태합(太閤) 도요토미 히데요시(豊臣秀吉)는 조선수군과 교전을 불허했고 남해안의 제해권은 여전히 이순신 장군이 가질 수 있었다. 왜군의 서해진출, 한강, 임진강, 평양의 대동강으로의 침입을 막은 것은 실로 천행(天幸)이라 하지 않을 수 없었다. 아니 준비된 자에게 하늘이 내려준 은혜로운 자비(慈悲)였다.

Japanese Taiko Toyotomi Hideyoshi did not allow a battle against Joseon naval forces, and Admiral Yi Soon Shin could maintain naval supremacy in the southern sea. It was by the grace of God that the Japanese army was blocked block from penetrating into the western sea, Hangang River, Imjingang River, and Daedonggang River in Pyeongyang. It was extreme benevolence from God for those who were ready.

 

3번의 파직과 2번의 백의종군을 당한 불운한이순신 장군은 그럼에도 불구하고 바람 앞의 촛불같은 나라를 살리기 위해서 구국의 대열에 앞장섰다. 그는 몸과 마음이 다 깨지고 망가졌지만 원균(元均)의 칠천량 패전으로 망쳐놓은 수군의 재건에 나섰고 명량해전에서 13척 대 133척이란 중과부적(衆寡不敵)의 상황에서 승리를 거뒀다. 천혜의 환경과 천험의 지형을 이용한 전략가다운 한판 승부였다. 초인적인 임전무퇴(臨戰無退)의 자세에 숙연할 따름이다.

‘Unfortunate’ Admiral Yi Soon Shin, who had to fight in a war as a commoner twice and was dismissed three times, took the lead in saving the country like a candle in the wind in spite of improper treatment. While his body and mind were thoroughly destroyed, he led the reorganization of Joseon’s naval forces as Won Gyun lost the Chiljeonryang Battle. He also won the victory in the Myeongryang Naval Battle by defeating 133 Japanese warships with only 13 Joseon warships. It was a match of a single round, suitable for the strategist using the natural geography and environment. He had the superhuman attitude of ‘knowing no retreat at a battlefield.’

 

아울러 시대의 영웅을 발탁한 류성룡 대감의 지인지감(知人之鑑), 사람을 알아보는 통찰력과 혜안에 고개가 절로 숙여질 뿐이다. ‘동네형인 류성룡과 이순신의 위대한 만남은 가히 천년 의리라고 할만하다.

Furthermore, we can’t help respecting the good judgment on human nature, and foresight and insight identifying a competent person by sir Ryu Seong Ryong selecting the hero of the times. The ‘great encounter’ of Ryu Seong Ryong, the elder brother, and Yi Soon Shin is worth ‘loyalty of a thousand years.’

 

빛과 그림자처럼 뗄 수 없는 두 사람의 관계에서 멘토인 류성룡의 징비정신은 멘티인 이순신 장군의 필사즉생(必死卽生)의 유비무환 정신으로 오롯이 승화되었고 임전무퇴, 선공후사, 살신성인으로 나타났다. 자강파(自强派)인 두 사람의 위대한 만남으로 재조산하(再造山河)를 이뤘다면 역사는 달라지지 않았을까.

Ryu Seong Ryong’s spirit or war, the mentor of Yi Soon Shin, was passed on to Admiral Yi Soon Shin, the mentee: ‘an ounce of prevention is worth a pound of cure’; that is, ‘live when trying to the death.’ Their relationship could not be separated, like light and shadows. If the country was rebuilt through the great acquaintance of Ryu and Yi’s, strenuous efforts, has history changed?

 

이 책은 좀 더 넓은 시야로 우리나라와 우리를 둘러싸고 있는 동북아의 지정학적 환경을 이해하려는 사람들에게 필요한 정치, 인문, 역사책이라고 할 수 있다. 따라서 학생은 물론이고 부모, 교사, 공직자, 군인, 직장인 및 리더를 꿈꾸는 사람들에게 적극 추천하고 싶다. 가장 어려운 때를 만나 이순신 장군은 어떤 리더십을 어떻게 발휘했는지를 살펴봄으로써 온고지신(溫故知新)의 지혜를 얻기 바란다.

This book will be about politics, humanities, and history demanded by those who want to understand the geopolitical environment of Korea and northeast Asia surrounding Korea in a more extensive viewpoint. Accordingly, it is strongly recommended to those who want to be a leader, as well as students, parents, teachers, government officers, and soldiers. I wish all will gain the wisdom of ‘finding a guide for tomorrow by taking lessons from the past’ by reviewing what kinds of leadership Admiral Yi Soon Shin deployed in the most difficult times.

 

            김동철   Kim Dongcheol

심상재(心象齋)에서  In Simsangjae

2016년 7월  In June 2016